Tłumacze

Profesjonalne tłumaczenia

trzymające się ręce
Source: flickr.com
W kraju od dawna tłumaczenia włoskiego cieszą się zaciekawieniem wśród klientów. Przyjeżdżający z Italii imigranci szukają pracy, jednak bez dokumentów trudno poruszać się im wśród naszej polskiej biurokracji. Znakomite cenowo tłumaczenia z języka włoskiego na polski i odwrotnie zaoferować może już dzisiaj cenione na rynku biuro tłumaczeń z sporym doświadczeniem. Rewelacyjni kwalifikowani tłumacze proponują pomoc na rewelacyjnym poziomie oraz całkowicie trzymają się określonych uprzednio terminów.

Tłumacz języków obcych – czyli zawód przyjemny i pożyteczny

Praca, biznesmen
Author: www.s-lab.pl
Source: www.s-lab.pl
W dzisiejszych czasach trudno odnaleźć się na rynku pracy umiejętności językowych, w szczególności bez znajomości j angielskiego. Działy HR coraz częściej żądają, aby ich potencjalni pracownicy mieli całą masę kompetencji, a w tym opanowanie języka obcego w stopniu umożliwiającym swobodną rozmowę .

Gdy potrzebny jest przekład

ludzie na tle kontynentów
Source: flickr.com
W czasach, gdy Unia Europejska i masowe media uczyniły glob wielojęzykowym usługi tłumaczy są niezwykle przydatne. Dzięki nim kontakty biznesowe, procesy prawnicze i związki międzyludzkie stały się dużo prostsze. Cały świat jest na wyciągnięcie ręki. W szczególności w większych miastach łatwo jest o porządne tłumaczenia. Wówczas gdy niezbędne są na przykład tłumaczenia angielski Warszawa jest idealnym miejscem na odnalezienie potrzebnej usługi. Za sprawą tego angielski, hiszpański, a nawet suahili nie powodują niepotrzebnych obaw. Zawsze można zamówić przekład u odpowiedniego specjalisty. Tłumacze oferują usługi w przeróżnych specjalizacjach. Nauki przyrodnicze, farmacja, czy prawo to dla nich żaden problem. Wystarcza wpisać odpowiednie hasło do wyszukiwarki, ażeby znaleźć kontakt z odpowiednim specjalistą. Wówczas artykuł naukowy, opis leku, lub akt prawny w obcym języku przestają być problemem.

Języki obce? Powrót do przeszłości, czyli moda na rosyjski

konferencja z lektorem
Author: US Embassy Madrid
Source: http://www.flickr.com
W czasie socjalizmu nikt (poza paroma wyjątkami) nie posługiwał się angielskim. Zamiast tego wielka ilość ludzi posługiwała się językiem rosyjskim. Język ten był w każdym miejscu: w uczelniach wyższych, w szkole, nie było innej możliwości, trzeba było się go uczyć, gdyż nasz „bratni” sąsiad patrzył uważnie też na nasze kształcenie. Jednocześnie, nasza gospodarka była uzależniona od ZSRR, tak więc trochę nielogicznym byłoby się uczyć innych języków obcych, no chyba, że dla własnych ambicji. Ten stan nagle odmienił się w latach dziewięćdziesiątych.