Error message

Deprecated function: The each() function is deprecated. This message will be suppressed on further calls in menu_set_active_trail() (line 2405 of /var/www/vhosts/pugliaemigrazione.it/includes/menu.inc).

W jaki sposób szukać posiadającego odpowiednie certyfikaty tłumacza

W okresie wszechobecnej globalizacji, biegła znajomość minimalnie trzech języków zdaje się być fundamentalna. Niefortunnie niewielu spośród nas dobrze wysławia się w przynajmniej jednym języku obcym. Najpowszechniej stosowany jest język angielski, jednak na zachodzie, między innymi we Wrocławiu, ze względu na bliskość niemieckiej granicy przeważa niemiecki. Oprócz tego dużo ludzi wyjechało, lub chce wyemigrować za granicę szukać zatrudnienia nie znając wystarczająco języka, a to rodzi problemy. Na przykład nierzadko musimy coś załatwić, napisać pismo oficjalne, przygotować CV. W takiej sytuacji niezbędny jest tłumacz.

O tłumaczeniach.

Tłumaczenie narzuca tłumaczowi konieczność poznania dziedziny wiedzy, której dotyczy tekst źródłowy. Konsultacja ze znawcami określonej dyscypliny jest nierzadko warunkiem, by przekład spełniał swoją nadrzędną rolę tzn. oddawał treść, formę i emocje oryginału. W tej kwestii ciągle jeszcze żaden nowy sprzęt czy oprogramowanie nie ma możliwości zastąpić tłumacza, którego praca nie ogranicza się tylko do biegłego posługiwania się słownikiem, ale również właściwej interpretacji oryginału.

Wyróżniamy główne rodzaje tłumaczeń:

Tłumaczenia pisemne ogólne- teksty o tematyce ogólnej, na przykład listy, ogólne oferty handlowe, CV, listy motywacyjne i tym podobne.
Tłumaczenia pisemne specjalistyczne- są to teksty posiadające terminologię fachową z różnego rodzaju dyscyplin wymagające w czasie przekładu ponadprzeciętnej dokumentacji i konsultacji eksperta. Są to między innymi tłumaczenia prawne, medyczne, techniczne i branżowe.
flaga_ukrainy
Tłumaczenia pisemne przysięgłe- wykonywane przez tłumacza przysięgłego, czyli osobę zaufania publicznego specjalizującą się w tłumaczeniu na przykład dokumentów procesowych, urzędowych oraz akredytowaniu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów. Tłumacz przysięgły może również  potwierdzić tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Żeby tłumaczenie przysięgłe posiadało ważność urzędową musi mieć pieczęć tłumacza.
Tłumaczenia ustne –jest to bezpośrednie tłumaczenie słów wykładowcy do osób/osoby słuchającej. Przydatne na spotkaniach, konferencjach, szkoleniach, wykładach i tym podobnych. Warto mieć świadomość, iż istnieje kilka sposobów tłumaczenia ustnego.

Gdzie szukać odpowiedniego tłumacza???

Najlepszym sposobem, by odszukać odpowiedniego tłumacza, jest Internet. Wystarczy wpisać właściwą frazę w wyszukiwarkę, na przykład: tłumaczenie ukraiński lub tłumacz przysięgły języka ukraińskiego, by wyszukać namiary na mnóstwo ofert świadczenia tego typu usług np. na stronie - . Następnie trzeba tylko się skontaktować z wybranym przez nas biurem, ustalić cenę oraz dostarczyć tekst źródłowy.

Zainteresował Cię ten artykuł? Jeżeli tak, to w tym miejscu też jest zamieszczona świeża treść (http://www.magdalenagrzeskowiak.pl/prawo-rodzinne/alimenty-warszawa.html), która z pewnością Ci się spodoba.

Czasem wszystko można załatwić za pośrednictwem Internetu.


Author: M.G.